Against Method – And Reading

3–5 minutes

I just finished reading Feyerabend’s Against Method – rather, I just finished the back matter, as I finished the core of the book some time ago. I debated reading this part of the book, and sorry, but I often don’t – despite writing back matter for some of my own academic publications. I treat them as asides.

I’m glad I read this material because, aside from the endnotes, it was meta and biographical, so the perspective was nice. In fact, it got me thinking. He talks about his struggle with Relativism™. I used to struggle with the same thing; there seemed to be a false battle between objectivists and relativists or subjectivists, but in my mind these were always straw-man caricatures nobody seriously defended, yet somehow people were vocal about avoiding. I’ve written extensively about my own position on mediation, so I won’t info dump here.

Audio: NotebookLM summary podcast of this topic.

As people familiar with my habits, I tend to read several books in parallel. In fact, you can review what I am reading on Goodreads.

Besides a new translation of Heidegger’s Being and Time, I just started a close read of Leurs enfants après eux.

To be fair, I don’t tend to close-read fiction books very often. I find it to be slow and cumbersome. For non-fiction, this is the default, but not generally for fiction. But, since French is a second language, my attention needs to be focused. I don’t feel that I can read casually and catch the sort of embedded grammatologie that I can absorb through osmosis in English-language books.

Why slow read then? I have a desire to maintain and advance my French, so I think that reading contemporary books connects me to current language trends, terms, phraseology, and metaphor. I am using Claude and ChatGPT to assist with the close reading. They’ve already helped me to better understand the opening paragraphs. It opens like this:

Let’s discuss this, word choices, and any implications. This is the first paragraph of the first chapter:

Debout sur la berge, Anthony regardait droit devant lui. À l’aplomb du soleil, les eaux du lac avaient des lourdeurs de pétrole. Par instants, ce velours se froissait au passage d’une carpe ou d’un brochet. Le garçon renifla. L’air était chargé de cette même odeur de vase, de terre plombée de chaleur. Dans son dos déjà large, juillet avait semé des taches de rousseur. Il ne portait rien à part un vieux short de foot et une paire de fausses Ray-Ban. Il faisait une chaleur à crever, mais ça n’expliquait pas tout.

This scene starts to set the tone of the narrative from the onset – lentement, insouciant. It’s midsummer. The heat is overbearing – stifling. It tracks the life of our antagonist, Anthony, a 14-year-old in between grades, in fact, getting ready to enter Year 10 or high school, ninth grade. But not yet. We haven’t reached this paragraph quite yet.

Besides the heat references, we see emergences of weight, falling. Again, loading up on metaphors. Anthony doesn’t have an easy life. Many don’t at these junctures.

He, himself, is at that awkward adolescent stage, where his body is outgrowing his childhood, whilst his mind is trying desperately to keep up.

A challenge I have with French is that I know dogs, cats, trees, and fish, but I don’t know the types of these. Here, we see the word « un brochet ». It’s a pike fish. Honestly, I don’t even know what a pike looks like, though I am familiar with the English term.

Image: Pike. (Not to be confused with a pickerel, which is evidently a related but smaller fish I had also never seen.) Credit

Another language challenge is polysemous terms – in this case, « vase ». As I am reading, I am trying to imagine the smell of a vase, all the while recalling that vases don’t exactly have a distinct scent. It turns out that vase also translates to mud or silt. quite the difference.

Since I started, I might as well continue exploring this paragraph: Anthony is wearing fake Ray-Bans. This is an insight into class and station.

As for register, Mathieu mentions these things matter-of-factly without judgement. Later on, we’ll notice differences, but these are narrational and through the eyes of Anthony, as he compares himself with his environment. Class projections might be imported by the reader. I won’t invoke Barthes here.

The final sentence leaves us hanging. It reminds us again that this July is hot, but somehow it doesn’t explain everything, likely, about Anthony.

Redémarrer avec le français : Un voyage après 30 ans

English translation below.

Audio: NotebookLM podcast on this topic. (in English/en anglais)

J’ai toujours aimé la langue française, depuis mon enfance. À l’université, j’ai suivi quelques semestres de français en tant qu’option libre. Même mes enfants ont été exposés à la langue dans leurs jeunes années, avec des phrases françaises glissées dans mes conversations. Mais voilà, c’était il y a longtemps ; aujourd’hui, c’est une autre histoire.

Cela fait maintenant plus de 30 ans. Bien que je capte encore des éléments de la langue de temps à autre, il y a bien longtemps que je n’ai pas regardé un film en français ou lu Le Monde. L’attrition est rapide, et c’est bien pour cela que je souhaite me remettre en selle.

Je partais souvent en voyage avec mes livres et mes albums vinyles — je sais, je suis un peu démodé — mais tout cela a été perdu dans un incendie. J’ai donc dû repartir à zéro.

Aujourd’hui, je n’ai même pas l’impression d’être un B1. Honnêtement, je dirais que viser un niveau A1 serait déjà ambitieux. Ma force a toujours été la lecture, mais mon vocabulaire en pâtit. Ensuite viennent l’écriture, suivie de l’écoute et de la parole, bien loin derrière. Bref, voici comment je compte m’y prendre pour retrouver au moins le niveau B.

Ma méthode

J’ai commencé par des matériaux de lecture basiques. Et quand je dis “basiques”, je parle de livres pour enfants. Je sais qu’il faut choisir un contenu qu’on peut lire à 98 % sans dictionnaire. Personnellement, je me permets 90 %, mais je ne cherche pas systématiquement à vérifier un mot.

Dans la pratique, je lis jusqu’au bout pour comprendre le sens global, en notant des mots ou des conjugaisons que je ne connais pas. Quand un mot m’est inconnu, je le note. Parfois, je le retrouve plus tard, et il m’éclaire. À une deuxième lecture, je cherche les mots qui restent obscurs. Comme un puzzle, tout commence à prendre sens.

Mon premier choix a été la version française du manga One Piece. Mais, comme j’avais l’impression de ne pas respecter ma règle des 90 %, j’ai vite dû abandonner. Premièrement, il y avait trop de termes maritimes à cause du thème pirate. Deuxièmement, les éléments de bande dessinée m’ont déstabilisé.

Je me suis ensuite tourné vers Le Petit Prince. Un classique, n’est-ce pas ? Eh bien, il est un peu daté. Et il ne respecte pas entièrement ma règle des 90 %, mais je persiste. En restant fidèle à ma méthode, j’ai opté pour des histoires courtes pour adultes débutants. Chaque histoire est suivie d’un résumé et de questions de compréhension, avec des réponses en français, ce qui est un bonus pour l’autocorrection.

J’ai aussi consulté des ressources en ligne pour améliorer mon écriture et ma compréhension orale. Et bien sûr, il y a trop de vidéos YouTube pour les compter.

Mon point faible reste… eh bien, mon point faible. Alors, j’ai demandé à ChatGPT des idées, histoire de ne pas avoir à engager un tuteur de langue. Petite confession : j’ai essayé une application de langue basée sur l’IA, mais je l’ai trouvée plus frustrante qu’autre chose, alors j’ai vite abandonné. ChatGPT m’a suggéré d’utiliser la fonction “saisie vocale” de Google Docs, paramétrée en français. Je l’ai testé. En lisant des passages de mes histoires disponibles, l’application comprenait parfois ce que je disais, parfois pas. Bien que cette approche ait des limites évidentes, cela m’a permis d’évaluer ma diction et de la corriger en conséquence.

Je viens de redémarrer mon parcours. J’espère trouver le temps et maintenir l’endurance nécessaires. D’ici là, voici donc le premier rapport de cette nouvelle aventure.

ENGLISH VERSION

Getting Back to French: A Journey After 30 Years

I’ve always loved the French language since I was a child. At university, I took a couple of semesters of French as free electives. I even exposed my children to it in their younger years, peppering my speech with French phrases. But that was then; this is now.

It’s been over 30 years. While I still catch bits and pieces incidentally, it’s been a long time since I watched a French-language film or read Le Monde. Attrition sets in quickly, and that’s why I want to get back in the saddle.

I used to travel with my books and record albums—dating myself, of course—but they were lost in a house fire, so I had to start over.

These days, I don’t even feel like I’m at a B1 level. Honestly, A1 feels like a stretch. My strength has always been reading, but my vocabulary has suffered. Next comes writing, followed by listening and speaking, which are far behind. Anyway, here’s my approach to getting back to at least the B-range.

My Approach

I started with basic reading materials. And by “basic,” I mean books for children. I understand that one should choose content they can read 98% of without using a dictionary. I allow myself 90%, but I don’t reach for one anyway.

In practice, I read to the end for comprehension, marking words or conjugations I don’t know. If I come across a word I don’t know, I make a note of it. Sometimes I’ll see it again, and it will click. On a second pass, I’ll look up any still-unknown words. Like a puzzle, it starts coming together and making sense.

My first choice was the French version of the One Piece manga. But, as I wasn’t following the 90% rule, I quickly had to abandon it. First, there were too many nautical terms because of the pirate theme. Second, the comic book elements threw me off.

Next, I thought of Le Petit Prince. A classic, right? Well, it’s a bit dated. And it doesn’t fully adhere to my 90% rule, but I persist. Staying true to my method, I grabbed some A1 short stories for adult beginners. Each one is followed by a summary and comprehension questions, with answers in French, which is a nice bonus for self-correction.

I’ve also engaged with some online resources for writing and listening comprehension. And, of course, there are too many YouTube videos to count.

My weakest link is still… well, my weakest link. So, I asked ChatGPT for ideas short of hiring a language tutor. Full disclosure: I tried a language-learning AI app and found it more frustrating than not, so I ditched it. ChatGPT suggested using the voice typing feature in Google Docs set to French. I tried it. Reading passages from my available stories, the app sometimes understood me, sometimes didn’t. Whilst there are clear limitations to this approach, it allowed me to assess my French pronunciation and correct it accordingly.

I’ve just restarted my journey. I hope to find the time and maintain the stamina. Until then, this is my documentation of step one.

Furious Furries

I’m working on more serious content, I swear, Meantime, ChatGPT has me distracted with furious furries.

Bry Willis

Write a poem about furious furries in iambic pentameter.

Furious furries, with their teeth all bared, 
Their paws clenched tight with fury and with hate, 
They snarl and growl and pace, not yet aware 
Of the cold reason that might dissipate 
Their rage. They are a force to be reckoned with, 
These creatures of the wild, with primal might 
And strength. They are a force to fear and fear 
Again, a force that few would dare to fight.
But even furries, in their wildest rage, 
Are still just animals, with hearts that beat 
And minds that think and feel. And so, perhaps, 
We ought to try to understand the heat 
That drives their fury, and to seek to find 
A way to calm the storm that rages in their minds.

Write a haiku about furious furries

Furiously they pace, 
Fierce and wild, their eyes ablaze 
Furries in a rage.

Write a postmodern poem about furious furries

Furries, oh furries, 
Fierce and wild and in a rage, 
They pace and snarl and growl.

But wait, what are these furries? 
Are they real, or just a guise? 
A mask to hide behind?

Perhaps they are a metaphor, 
For something deeper, something true. 
A way to express the rage

That lies within us all, 
The primal, animalistic force 
That drives us to lash out.

Or maybe they are just furries, 
Fierce and wild and in a rage, 
Pacing and snarling and growling,

Unapologetic in their fury, 
Unwavering in their rage.
Furries, oh furries, 
A mystery wrapped in fur, 
A symbol of the fury

That lies within us all.

Ecrire un poème sur les furries furieux en conflit avec les fées françaises

Furieux furries, aux dents découvertes,
Leurs pattes serrées de colère et de haine,
Ils grondent et rugissent et arpentent, pas encore conscients
De la raison froide qui pourrait dissiper
Leur rage. Ils sont une force à ne pas sous-estimer,
Ces créatures de la nature, avec leur puissance primitive
Et leur force. Ils sont une force à craindre et à redouter
Encore une fois, une force que peu oseraient affronter.

Mais même les furries, dans leur rage la plus sauvage,
Ne sont encore que des animaux, avec des cœurs qui battent
Et des esprits qui pensent et ressentent. Et donc, peut-être,
Devrions-nous essayer de comprendre la chaleur
Qui alimente leur fureur, et chercher à trouver
Un moyen de calmer la tempête qui fait rage dans leurs esprits.

Féeriques françaises, de grâce et de beauté,
Leur magie scintillante et leurs ailes brillantes,
Elles se tiennent face aux furries en colère,
Un affrontement de deux mondes diamétralement opposés.
La rage contre la grâce, la sauvagerie contre la délicatesse,
Un conflit sans fin, une guerre sans merci.
Qui triomphera dans cette bataille éternelle?
Seul le temps nous le dira.

Write a sonnet about furious furries in conflict with French fairies

The furious furries snarl and growl with rage, 
Their paws clenched tight, their teeth bared and sharp. 
They pace and seethe, a primal force engaged 
In conflict with the French fairies, who hark 
Back to a time of grace and chivalry.

But even in their wildest, most ferocious state, 
The furries are still just animals, with hearts 
That beat and minds that think and feel. It's late 
To try to understand the heat that imparts 
Their fury, but perhaps it's not too late 
To find a way to calm the storm that rages 
In their minds, and bring some measure of peace 
To this eternal battle, this never-ending war.

The French fairies, with their delicate wings and charms, 
Stand against the furries, a clash of two worlds, 
Diametrically opposed. Who will emerge victorious? 
Only time will tell.