Having just finished Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro, Iāve now cracked open my first taste of CioranāHistory and Utopia. You might reasonably ask why. Why these two? And what, if anything, do they have in common? Better yetāwhat do the three of us have in common?
Recently, I finished writing a novella titled Propensity (currently gathering metaphorical dust on the release runway). Out of curiosityāor narcissismāI fed it to AI and asked whose style it resembled. Among the usual suspects were two names I hadnāt yet read: Ishiguro and Cioran. Iād read the others and understood the links. These two, though, were unknown quantities. So I gave them a go.
Ishiguro is perhaps best known for The Remains of the Day, which, like Never Let Me Go, got the Hollywood treatment. I chose the latter, arbitrarily. I even asked ChatGPT to compare both books with their cinematic counterparts. The AI was less than charitable, describing Hollywoodās adaptations as bastardised and bowdlerisedāflattened into tidy narratives for American palates too dim to digest ambiguity. On this, we agree.
What struck me about Never Let Me Go was its richly textured mundanity. Thatās apparently where AI saw the resemblance to Propensity. Iām not here to write a book reportāpartly because I detest spoilers, and partly because summaries miss the point. It took about seven chapters before anything ‘happened’, and then it kept happening. What had at first seemed like a neurotic, wandering narrative from the maddeningly passive Kathy H. suddenly hooked me. The reveals began to unfold. Itās a book that resists retelling. It demands firsthand experience. A vibe. A tone. A slow, aching dread.
Which brings me neatly to Cioran.
History and Utopia is a collection of essays penned in French (not his mother tongue, but you’d never guess it) while Cioran was holed up in postwar Paris. I opted for the English translationāunapologeticallyāand was instantly drawn in. His prose? Electric. His wit? Acidic. If Ishiguro was a comparison of style, then Cioran was one of spirit. Snark, pessimism, fatalistic shrugs toward civilisationāfinally, someone speaking my language.
Unlike the cardboard cut-outs of Cold War polemics we get from most Western writers of the era, Cioranās take is layered, uncomfortably self-aware, and written by someone who actually fled political chaos. Thereās no naĆÆve idealism here, no facile hero-villain binaries. Just a deeply weary intellect peering into the abyss and refusing to blink. Itās not just what he says, but the toneāthe curled-lip sneer at utopian pretensions and historical self-delusions. If I earned even a drop of that comparison, Iāll take it.
Both Ishiguro and Cioran delivered what I didnāt know I needed: the reminder that some writers arenāt there to tell you a story. Theyāre there to infect you with an atmosphere. An idea. A quiet existential panic you canāt shake.
Iāve gotten what I came for from these two, though I suspect Iāll be returning, especially to Cioran. Philosophically, heās my kind of bastard. I doubt thisāll be my last post on his work.