Top 5 Books Read 2024

These are my favourite books I read in 2024. Only one was first published this year, so it seems I was playing catch-up and rereading. Two are about history; two are about the philosophy of science; and one is about biological free will or the lack thereof.

5

Against Method (2010)
Philosophy of Science

Against Method is a re-read for me. It makes the list on the coattails of a higher-ranked book. Feyerabend makes a compelling case against the Scientific Method™. To complete the set, I’d also recommend Bruno Latour‘s We Have Never Been Modern.

4

Determined: A Science of Life without Free Will (2023)
Neuroscience, Philosophy

Determined arrives on the heels of Sapolsky’s Behave, another classic that I’d recommend even more, but I read it in 2018, so it doesn’t make the cut. In Determined, Sapolsky makes the case that there is no room or need for free will to explain human behaviour.

3

Guns, Germs, and Steel: The Fates of Human Societies (1998)
History

As with Against Method, Guns, Germs, and Steel makes the list only to complement my next choice. It views history through an environmental lens. To fill out the historical perspective, I recommend David Graeber’s The Dawn of Everything: A New History of Humanity (with David Wengrow). I’d recommend Yuval Noah Harari‘s Sapiens: A Brief History of Humankind, but it occupies a different category and is more about a plausible broad narrative than the detail explored in the others listed.

2

How the World Made the West: A 4,000 Year History (2024)
History

Quinn makes history approachable as she questions the uniformity of civilisations pushed by orthodoxy. Read this in context with the aforementioned historical accounts for a fuller perspective.

1

The Structure of Scientific Revolutions: 50th Anniversary Edition (1962/2012)
Philosophy of Science

I was born in 1961. This should have been bedtime reading for me. I’d heard of this work, but one really has to read it. It’s less Modernist than I had presumed—though not to the extent of Feyerabend or Latour mentioned above. Again, reading all three provides a robust perspective on the philosophy of science.

Like Quinn, the writing is approachable. I had expected it to be stilted. It is academic, and it may boost your vocabulary, but give it a gander. It also works well in an audiobook format if you are so inclined.

This about closes out 2024. What do you think about these choices? Agree or disagree? What are your top recommendations?

How the World Made the West

I just finished reading How the World Made the West by Josephine Quinn. I don’t tend to read many history books. My last was probably David Graeber’s The Dawn of Everything a few years ago. I appreciate that these books reject the prevailing grand narratives, which is refreshing. My first exposure to this type of historical reporting was likely Howard Zinn’s A People’s History of the United States.

I’ve just ordered an updated translation of The Odyssey by Emily Wilson. I’ve had this on my reading list since before it was published in 2017. I’ve read versions by Robert Fagles and another in high school. I didn’t like the version I read in high school, but high school reading assignments always seemed to suck the life out of everything. The Wilson version updates the language and is presented in Iambic pentametre, which I look forward to reading. I considered reading Fagle’s The Aeneid (Vergil), as I haven’t read that yet, but not today.

I am not going to review Quinn’s book here, but I may do so in the future. I found the book enjoyable and educational. There’s actually some content that I will be adding to my book on Democracy whenever I release it. She employs a first-person plural perspective, which is a nice twist and not o POV I’ve encountered much.

If you appreciate a different view on history from a noted expert, snatch this up. Meantime, I’ll be back to post more presently.

Ink and Instability: The Permanent Confusion of the Written Word

5–7 minutes

The Written Word: Making Things Permanent (and Permanently Confusing)

So far, we’ve been dealing with spoken language—the slippery, ever-changing, context-dependent jumble of sounds we toss around in hopes that someone, somewhere, might understand what we’re trying to say. But what happens when we decide to make those words permanent? Welcome to the era of the written word, where all our linguistic problems got carved into stone—literally.

Let’s rewind a bit. Long before we had books or Twitter threads, ancient humans figured out that spoken words disappear into the air. They needed a way to preserve information, and voilà—writing was born. First came simple marks on clay tablets, because nothing says “let’s communicate important ideas” like scratching symbols into mud. But hey, at least it was a start.

The beauty of writing was that it gave us a way to record language—no more relying on memory to remember which berries were bad or who owed you a goat. But there was a downside too: once those words were written down, they became permanent. If you thought miscommunication was bad when words were floating in the air, just wait until you try to interpret a clay tablet left behind by someone who died 500 years ago. Good luck figuring out what they meant by “justice.”

And it didn’t stop there. As writing developed into full-fledged scripts, we gained the ability to record more complex ideas. That meant abstract nouns like “truth” and “freedom” were no longer just things you debated around the campfire—they could now be written down and preserved for future generations to also argue about. Nothing says “progress” like ensuring centuries of philosophical bickering.

But the real revolution came later. Fast forward to the 15th century, and along comes Johannes Gutenberg with his shiny new printing press. Suddenly, words—once limited to painstakingly hand-copied manuscripts—could be mass-produced. Books, pamphlets, and flyers could be printed in quantities never before imagined. Ideas could spread like wildfire.

And what ideas they were. Philosophers, theologians, and politicians alike jumped on the opportunity to get their words in front of as many people as possible. The written word wasn’t just a way to record information anymore—it became a tool for shaping societies, sparking revolutions, and (of course) stirring up endless debates about everything.

Of course, there was a catch. The printing press didn’t make language any clearer—it just gave us more of it to misunderstand. People could now read the same text and come away with completely different interpretations. What one person saw as a treatise on “freedom,” another saw as a justification for tyranny. What one reader thought was “truth,” another deemed blasphemy.

With the written word and the printing press, we managed to take the problems of spoken language and make them permanent. Miscommunication wasn’t just an unfortunate accident anymore—it was printed in ink, distributed en masse, and immortalised for future generations to argue over. If Wittgenstein had been alive during Gutenberg’s time, he probably would have thrown his hands in the air and said, “See? I told you words don’t mean what you think they mean.”

But hey, at least we were consistent. From clay tablets to printed books, the written word gave us the power to preserve language—and all its glorious inadequacies—for all time.

The Printing Press: Mass-Producing Confusion

The printing press was hailed as one of the greatest inventions in history. And sure, it was. It democratized knowledge, empowered literacy, and paved the way for all sorts of wonderful progress. But let’s be real—it also democratised miscommunication. Now, instead of one person misunderstanding you in conversation, hundreds—or thousands—could read your words and completely miss the point. Progress!

Gutenberg’s press took the words that were once fleeting and made them indelible. No more clarifying in real-time. No more adding context or adjusting your message on the fly. Once it was in print, that was it. You’d better hope your readers were playing the same “language game” as you, or things could go downhill fast.

Take Martin Luther, for example. He nailed his 95 Theses to the church door in 1517, and thanks to the printing press, those words spread all over Europe. What he intended as a call for reform turned into a revolution that spiralled far beyond his control. People read the same text and took wildly different meanings from it—some saw it as a plea for theological discussion, others as a call to burn down the nearest cathedral.

But it didn’t stop there. Luther’s seemingly clear ideas splintered into countless interpretations, and over time, what began as a movement for reform became the launchpad for hundreds of Protestant denominations. Each group interpreted Luther’s message (and the Bible) in their own unique way. From Lutheranism to Calvinism to the Baptists, Methodists, and beyond, the Protestant Reformation exploded into a thousand branches, all claiming to have grasped the “true” meaning of Luther’s words.

And this? This is the power – and the peril – of the written word. Once something is printed and distributed, it takes on a life of its own. Luther might have had one specific vision for his reforms, but as soon as those ideas hit the printing press, they fractured into countless interpretations, each with its own twist on “truth.” It’s a linguistic free-for-all, with everyone holding the same text and coming to completely different conclusions.

The printing press didn’t just give us more words—it gave us more misunderstandings. Suddenly, philosophical debates, political manifestos, and theological treatises were flying off the presses, each one ready to be misinterpreted by whoever happened to pick it up. And once it was printed, there was no going back. No retractions. No take-backs. Just page after page of linguistic uncertainty.

So while the printing press undoubtedly transformed society, it also multiplied the number of ways we could miscommunicate with each other. Because if there’s one thing we’re good at, it’s misunderstanding words – especially when they’re written down for all eternity.


Previous | Next

Orlam – Overwhelem

I’ve decided to do something a bit different. In this, I read a selection from Polly Jean Harvey’s narrative poem, Orlam. The book offers a rather bilingual version of the poem, in both standard English and the Dorset dialect whence hails Ms Harvey.

Podcast: Audio rendition of this page content

The piece I’ve selected is titled Overwehelem. I’m going to recite the Dorset rendition.

Voul village in a hag-ridden hollow.
All ways to it winding, all roads to it narrow.

Auverlooked bog, veiled in vog,
thirtover, undercreepen, rank with seepings;

Jeyes Fluid, slurry, zweat and pus,
anus greaze, squitters, jizz and blood

Breeder of asthma, common warts, ringworm.
Ward of ancient occupations;

ploughshares rusting in the brembles,
half-walls, smuggler's runs and ditches,

blackened heth stones, lured lullabies;
Mummy's going to smack you if you don't . . .

The crossroads a red hanging-post
to GOAT HILL, RANSHAM, OVERWELEM.

Three hoar-stones, one Golden Fleece
connected by a single Riddle.

Gramf'er blackthorn bent by wind.
Shabby mothers trying to die.

A haunted wood in the realm of an Eye. 
A farm of hooks with a rout of Rawles. 

a mother of sorrow, a faterous fiend,
a runstick son and his inward friend,

and a not-gurrel born amongst them:
fouling her fig in the forest,

honking a conk-load of creosote,
downing a dram of diazinon,

flaying a fleece-full of maggots,
gorging a gutful of entrails, 

scrounching the scabs o' engripement,
hoarding the horrible heissens,

bearing the burden of wordle. 

So there you have it. Overwhelem from PJ Harvey’s Orlam.

As I mentioned, the book presents the English side-to-side with the Dorset. As Dorset in the south of Britain is an English dialect, most of the words and form should be familiar. There are a few that are less obvious than others. If you’d like a translation, pick up the book or ask in the comments.

The Matter with Things: Epigraph and Introduction

Index and table of contents

I am actively engaged in summarising Iain McGilchrist’s book, The Matter with Things, but I’ve been remiss in not sharing the introduction. Rather than do that, I’ve happened upon Iain reading these pages himself, hosted on his YouTube channel.

It’s about a half-hour long. In it, he establishes some main themes and rationales. As this book builds on his previous book, The Master and his Emissary, he shares references to that book rather than rehash it in this one. So whilst he expands on some ideas, he doesn’t necessarily go into the same depth and retread the same grounds. This won’t result in a loss of comprehension for the purposes of this book, but additional depth can be achieved by reading the former.

Reading: The Last Messiah by Peter Zapffe

I decided to try my hand at reading. I came upon Peter Zapffe when I was reading The Conspiracy against the Human Race, and The Last Messiah is a relatively short essay. It’s under 25 minutes.

My first goal was to figure out how to pronounce Zapffe. As it happens, the terminal E is pronounced as a schwa. And that makes sense. My heritage, as it were, is Norwegian. My grandad was born in Norway, emigrating during the so-called World War 2. His family surname is Gade, with the E pronounced the same way, so the name is pronounced as /gäʹdə/, but Anglicised, it the A becomes a long vowel owing to the silent E, so it becomes /geɪd/.

What was new to me is that in Norwegian, Peter is pronounced /pɛt ə/ [as if spelt Petta] rather than /ˈpiːtɚ/ or perhaps /ˈpiːtɹ/ in some American renditions more familiar to English readers.