I shared this post not too long ago. Today, I shared it in a different context, but I feel is interesting – because I feel that many things are interesting, especially around language and communication.
It commenced here on Mastodon.

Ocrampal shared a link to an article debating whether we are cold or have cold. Different cultures express this differently. It’s short. Read it on his site.
I replied to the post:
Nicely observed. I’ve pondered this myself. Small linguistic tweak: between ĂŞtre and avoir, avoir already behaves better metaphysically, but sentir seems the cleanest fit. Cold isn’t something one is or has so much as something one senses — a relational encounter rather than an ontological state or possession.
Between having and being, having is the lesser sin — but sensing/feeling feels truer. Cold belongs to the world; we merely sense it.
He replied in turn:
Agree except for: “Cold belongs to the world”. That is a metaphysical assumption that has consequences …
Finally (perhaps, penultimately), I responded:
Yes, it does. That statement was idiomatic, to express that ‘cold’ is environmental; we can’t be it or possess it. Coincidentally, I recently wrote about ‘cold’ in a different context:
where I link back to the post at the top of this article.
A more verbose version of this response might have been:
This pushback is fair, but I’m not trying to re-ontologise cold. “Belongs to the world” in that context is doing rhetorical, not metaphysical, work; it’s idiomatic.
The point isn’t that cold is a mind-independent substance waiting around like a rock. It’s that whatever cold is, it doesn’t sit comfortably as an identity predicate (‘I am…cold’ – ‘J’ai…froid‘) or a possession (‘I have…cold’ – so, not ‘Je suis…froid‘) – neither to be confused with ‘I have a cold’, a different animal altogether.
‘Sensing’ (‘I feel…cold’ – ‘Je me sens…froid‘ – we have to use the reflexive pronoun, me, here; in English, this syntax has been deprecated) keeps the relation explicit without smuggling in ownership or essence. It leaves cold as an encounter-property, not a thing I contain and not a thing I am.
If anything, that phrasing was meant to resist metaphysical inflation, not commit to it.
And this is exactly the problem I gestured at in the aliens piece. We mistake familiar grammatical scaffolding for shared metaphysics. We assume that if the sentence parses cleanly, the ontology must be sound.
Language doesn’t just describe experience. It quietly files it into categories and then acts surprised when those categories start making demands.
Cold, like aliens, exposes the trick. The moment you slow down, the grammar starts to wobble. And that wobble is doing far more philosophical work than most of our declarative sentences are willing to admit.