Yesterday and Today

For no apparent reason, I was pondering lost temporal words, so I paid a quick visit to ChatGPT and wanted to share the wealth. Perhaps we can bring some of these back from the grave.

Audio: Podcast prattle of this content.

Eldernight: Referring to the night before last, this term has long since faded from common usage.

Erewhile: Meaning “a little while ago” or “previously.”

Ereyesterday: Meaning “the day before yesterday” – a direct counterpart to “overmorrow.”

Erstwhile: Similar to “erewhile,” it denotes something that was formerly the case.

Fortnight: Short for “fourteen nights,” this term refers to a two-week period and is still in use in British English.

Nudiustertian: A wonderfully specific Latin-derived term meaning “of or relating to the day before yesterday.”

Overmorrow: This term was used to indicate the day after tomorrow.

Sennight: Derived from “seven nights,” this word was used to mean a week.

Umwhile: Another Scottish term meaning “at times” or “occasionally” in the past.

Whilom: An archaic term meaning “formerly” or “once upon a time.”

Yore: While you touched on similar concepts with “whilom,” this term specifically means “of long ago” or “of time long past.”

Yestereve: This term referred to the evening of the previous day, essentially what we’d call “last night.”

Yestermorrow: An intriguing word that denoted “yesterday morning.”

Yestreen: A Scottish and Northern English word meaning “yesterday evening” or “last night” – similar to “yestereve” but with different regional origins.

These terms, though largely obsolete, offer a glimpse into the linguistic richness of earlier English, providing nuanced ways to express temporal relationships that have since been lost in modern usage.

From Homo Sacer to Wolf’s Head

A Stroll Through the Bloodstained Woods of Legal History

Ah, the Royal Forests of medieval England – a term so delightfully misleading that it could teach modern PR firms a thing or two. Far from evoking pastoral woodlands teeming with squirrels and picnic spots, these ‘forests’ were not defined by trees but by legal tyranny. Thanks to our favourite Norman conqueror, William the First (or William the Worst, if you were an unlucky peasant), these exclusive playgrounds for kings became the ultimate no-go zones for the hoi polloi.

Of Forests and Fictions

Contrary to what your Instagram influencer friends might think, a ‘forest’ back then didn’t need a single tree. It was the law, darling, not the foliage, that counted. These Royal Forests were terra sacra for the crown’s hunting pleasures, with laws so draconian they’d make Draco himself blush. Need firewood? Tough luck. Want to graze your sheep? Not unless you fancy forfeiting your flock – or perhaps a hand.

Speaking of hands, the forest laws weren’t just about controlling land; they were a petri dish for class warfare. Hunting deer without royal permission? You might not be ‘caught red-handed’ (hold that thought for later), but the penalties ensured your dignity – and possibly your anatomy – were left in the woods.

Enter the Outlaw: Homo Sacer in Doublet and Hose

Which brings us to that delightful medieval innovation: outlawry. To be declared an outlaw wasn’t just to be slapped with a fine or given a metaphorical wag of the finger. Oh no, you became a walking target, stripped of all legal protections. A medieval outlaw wasn’t just a criminal; they were legally dead – a status once reserved for the Roman homo sacer, the accursed man outside the pale of law and civilisation.

Declared an outlaw? Congratulations, you’re now a ‘wolf’s head.’ A charming term, really – essentially a poetic way of saying ‘fair game.’ Anyone could hunt you down without consequence. Add in a bit of medieval flair, and voilĂ : outlawry became less about justice and more about population control via recreational murder.

Caught Red-Handed: Scotland’s Contribution to the Blood-soaked Lexicon

Speaking of blood, let’s dissect that juicy phrase, ‘caught red-handed.’ Many would love to connect this idiom to poaching in Royal Forests, but alas, its origins are as Scottish as whisky and poor weather. The term ‘red hand’ first appeared in the Acts of Parliament of James I in 1432, long after the Normans had finished turning England into one giant gated community for deer.

Back then, being ‘caught reid hand’ wasn’t just a metaphor. It meant literally being caught with blood on your hands, usually from slaughtering someone else’s sheep – or worse, their lord’s. Fast-forward to Sir Walter Scott’s Ivanhoe in 1819, and the phrase gets a literary boost, morphing into ‘red-handed.’ By the Victorian era, it had become the darling of pulp crime writers everywhere.

Robin Hood: Outlaw Extraordinaire or Tudor PR Ploy?

And what’s a medieval blog post without a nod to Robin Hood, England’s most famous outlaw? Let’s be honest: Robin Hood probably didn’t exist, and if he did, he was less about redistributing wealth and more about ensuring his band of merry men didn’t starve. But Sherwood Forest’s association with this legendary thief cements the notion that outlaws weren’t always villains. Some were folk heroes – or at least, they were heroes to anyone who wasn’t a sheriff or a Norman noble.

Forests, Outlaws, and Bloodied Hands: A Legacy Worth Remembering

The legal forests of medieval England weren’t just about game preservation; they were a microcosm of royal power, social exclusion, and judicial brutality. The outlaw, stripped of all rights, was both a product and a victim of this system – a ‘wolf’s head’ wandering the wilderness, neither man nor beast in the eyes of the law.

And what of ‘caught red-handed’? A phrase born in blood-soaked Scottish pastures, far removed from the Royal Forests of England but just as evocative of humanity’s fixation on crime, punishment, and evidence that sticks – quite literally.

So next time you hear about forests, think less ‘enchanted woods’ and more ‘legal hellscape.’ And if you’re ever ‘caught red-handed,’ remember: at least you’re not a wolf’s head.

Language Insufficiency Hypothesis, Chapter One

Well, a word cloud anyway.

I’m busy focusing on the manuscript for Chapter One of my Language Insufficiency Hypothesis. Scanning the copy—over 4,000 words—I noticed some repetition. My eye caught ‘fundamental’, which I use often in speech as well. I decided to try a word cloud to illustrate common words.

As this is a hypothesis on the limitations of language, the fact that these are prominent is no surprise, but 34 instances of ‘fundamental’ seem fundamentally off—see what I did there? And this is only the first chapter of eight.

I’ll review the content to see if I can remove some instances—perhaps entire sentences—or choose a synonym to see where it leads.

The manuscript is in its fourth full revision, and it feels closer to completion. I aim for an early 2025 release date, but time will tell.

Ass usual, I employ AI (Claude, in this case) to do some heavy lifting.

Having analysed the chapter, I’ve identified several places where “fundamental” could be substituted or removed to enhance the linguistic diversity and rhetorical effectiveness of the text. Here are some examples:

  1. “These limitations, we argue, manifest not merely as practical challenges but as fundamental features of how meaning systems operate…”
    • Alternative: “These limitations, we argue, manifest not merely as practical challenges but as intrinsic features of how meaning systems operate…”
  2. “This theoretical perspective fundamentally reframes several longstanding problems in linguistics and philosophy.”
    • Alternative: “This theoretical perspective radically reframes several longstanding problems in linguistics and philosophy.”
  3. These patterns suggest inherent rather than circumstantial constraints – limitations that emerge from language’s structure itself rather than from inadequate definition or imprecise usage.”
    • Here, “fundamental” could be omitted entirely without losing the core meaning of the sentence.
  4. Understanding these constraints as systematic features rather than implementation failures provides a crucial theoretical foundation for the Language Insufficiency Hypothesis.”
    • Alternative: “Understanding these constraints as systematic features rather than implementation failures provides a vital theoretical foundation for the Language Insufficiency Hypothesis.”
  5. These cognitive constraints manifest not as mere practical impediments but as necessary features of how meaning is processed and transmitted through human neural networks.
    • Here, “fundamental” could be replaced with “essential” or simply omitted.

Notice that 3 of the 5 recommendations didn’t include the offending word. Rather, they already employed synonyms. This gives us insights into how LLMs translate language with fuzzy logic. Perhaps that’s an article for another day.